テーマ:変換

またまた英語版レシピ

寿司、天婦羅に続いて何かないかと探していたら「いか飯」が有ったので短縮英語版を作って見ました。 Googleで音声変換して日本語の文章を作り更に英訳する手法を使うと却って手間がかかるので、 最初から翻訳できそうな日本語を作ることにしました、それでも大変、これで通じるのか疑わしいが、厚かましも youtubeにアップしました。 暇…
トラックバック:0
コメント:2

続きを読むread more

寿司に続いて天婦羅

ビデオレシピの外国語化に嵌まって、朝から天婦羅のレシピの英文化に挑戦して夕方に完成。 googleの翻訳は素晴らしいが 料理の専門用語や日本独特の食べもの素材は変な訳になってしまうので困りました。 とりあえず「椎茸」や「ししとう」は誤魔化したが、「天つゆ」はどうしたものか悩んだものです、やはり本格的な英訳をするためには、専門用語の辞…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

外国語ビデオレシピの続き

youtube には再生時に音声を読みとってそのままの言語で字幕生成する機能と 更に翻訳しながら字幕生成する機能が有るのです。(これらは画面下の歯車マークから探せます) したがって英語版やその他言語版を作る必要がないかと思いましたが 変な訳文になることが多いので やはり正確を期するためには翻訳の確認をしながら番組制作した方が正確で…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more